【歌詞和訳】SAY MY NAME ShaLala JP Ver. 解説 【セマネ】

K-POP

こんにちは!ちぃと申します!

今回は

SAY MY NAME ShaLala JP Ver. 歌詞解説

やっていきたいと思います!

SAY MY NAMEは、最近話題の7人組K-POPグループです!

メンバーには、IZ*ONEのメンバーの本田仁美が所属しています!

今回はSAY MY NAMEのバズった名曲、「ShaLala」の日本語バージョンを韓国語バージョンとの比較をやっていきます!

ShaLala」の日本語バージョンは、日本人メンバーのヒトミとメイが訳に挑戦しました!

IZ*ONE時代の和訳を完璧にこなしたヒトミがいるので、期待大です!!!

こんな方に読んでほしい!
  • SAY MY NAMEが大好き
  • 韓国語がわからない
  • 歌詞の意味を知りたい
みゅじくん
みゅじくん

最近話題のSAY MY NAMEだね!

ちぃ
ちぃ

そう!

しっかり解説していくよ!

↓↓↓SAY MY NAME 初めての方はこちら↓↓↓

是非コメントに感想や意見お待ちしております!

アーティスト・メンバー紹介

アーティスト紹介

 SAY MY NAME(セイマイネーム)は、韓国の7人組ガールズグループです。

韓国人4人、日本人2人、タイ人1人の7人で構成されています。

公式ファンダム名はLOVvmE(ロミ)です。

2024年10月16日、日本でも有名なジェジュンがプロデュースした初のガールズグループとしてデビューしました。

グループ名の「SAY MY NAME」には「悲しいことがあったときは、私たちの名前を呼んでほしい」という想いが込められています。

メンバー紹介

メンバー役割年齢生年月日
ヒトミリーダー・サブボーカル232001/10/6
メイメインダンサー192005/9/27
カニーラップボーカル192005/12/26
ソハメインボーカル182006/7/26
ドヒリードボーカル182006/12/9
ジュニサブダンサー172007/6/11
スンジュメインボーカル142010/9/24

ShaLala 歌詞解説

 早速、「ShaLala (Japanese Ver.)」の歌詞を部分ごとに解説していきたいと思います!

韓国語バージョンはなるべく直訳よりで翻訳して、日本語バージョンと比較していきます!

ぜひ最後までご覧ください!!

↓↓↓韓国語バージョンはこちら↓↓↓

1番

Aメロ

Korean Version
Sha-la-la-la, la Sha-la-la-la, la
Let's go I'm feelin' like
Sha-la-la-la, la Sha-la-la-la, la
One, two, three, SAY MY NAME

鏡に映る私の姿はオアシスのよう 夢で溢れるの
空のオーロラのように神秘的で
どんどんハマっていく



Japanese Version
Sha-la-la-la, la Sha-la-la-la, la
Let's go I'm feelin' like
Sha-la-la-la, la Sha-la-la-la, la
One, two, three, SAY MY NAME

鏡の中 私の姿 夢に満ちるの
オーロラの光に誘われて
もっと知りたくなる
ちぃ
ちぃ

オアシス以外の意味はしっかり拾われているね!

Bメロ

Korean Version
私を照らす sunshine その中へ fallin'
私という花を咲かせる瞬間
Thank you, oh, Jesus Yeah, I am so lucky
新しい私の扉が開くよ ooh



Japanese Version
照らして sunshine さあ行こう fallin'
花開く私見逃さないで
Thank you, oh, Jesus Yeah, I am so lucky
新しい扉が開くよ ooh
みゅじくん
みゅじくん

赤文字の訳が素敵だね!

ちぃ
ちぃ

意味にもリズムにも合っていて、天才的!!!

サビ

Korean Version
Sha-la-la-la, la どうしよう (どうしよう)
心がときめくの Ooh, ときめくの
Sha-la-la-la, la どうしよう
Oh, sha-la-la-la, la 胸が高鳴るの



Japanese Version
Sha-la-la-la, la 어떻게 하죠 (어떡하죠)
(読み:オットッケ ハジョ オットッカジョ)
心がゆれだすの Ooh, ゆれるの
Sha-la-la-la, la 어쩌면 좋죠
(オッチョミョン チョッチョ)
Oh, sha-la-la-la, la 高鳴るこの想い
みゅじくん
みゅじくん

日本語バージョンではそのまま韓国語を使ったんだ

ちぃ
ちぃ

無理に訳さないから曲の流れを崩さないよね!!

2番

Aメロ

Korean Version
I wanna know What this feelin', so dreamy, dreamy
暖かい風の中に warm hug got me singin'
自然体で柔らかいメロディー
歌えば感じる synergy 目を瞑って踊れ
暖かく hold me tight
Burn like fire 私の全身を燃やす
朝が始まる sweet ささやき

Sha-la-la-la, la


Japanese Version
I wanna know What this feelin', so dreamy, dreamy
風にのって届け warm hug got me singin'
心から踊るメロディー
感じるままに synergy リズム合わせ
優しく hold me tight
Burn like fire 情熱的
目覚める光 sweet ささやき

Sha-la-la-la, la
みゅじくん
みゅじくん

ラップパートの訳は難しそう…

ちぃ
ちぃ

ジュニのパート(赤文字)は若干の違和感はあるよね

Bメロ

Korean Version
Dancing in the moonlight
この気分に fallin'
空の雲のように漂う feeling
A beautiful moment Oh, look at the sunrise
頬が赤く染まってゆく

Japanese Version
Dancing in the moonlight
感情に fallin'
空に浮かんでふわふわ feeling
A beautiful moment Oh, look at the sunrise
頬を赤く染めるの
みゅじくん
みゅじくん

ふわふわってかわいいね^^

ちぃ
ちぃ

夢かわなサウンドとマッチしてるいい訳だね!!

サビ

Korean Version
Sha-la-la-la, la どうしよう (どうしよう)
心がときめくの Ooh, ときめくの
Sha-la-la-la, la どうしよう
Oh, sha-la-la-la, la 胸が高鳴るの



Japanese Version
Sha-la-la-la, la 어떻게 하죠 (어떡하죠)
(読み:オットッケ ハジョ オットッカジョ)
心がゆれだすの Ooh, ゆれるの
Sha-la-la-la, la 어쩌면 좋죠
(オッチョミョン チョッチョ)
Oh, sha-la-la-la, la 高鳴るこの想い
ちぃ
ちぃ

ここは1サビと同じだね!

ブリッジ・ラスサビ

Korean Version
Sha-la-la-la-la, la-la-la-la-la Sha-la-la-la-la, la-la-la-la-la
Sha-la-la-la-la, la-la-la-la-la Sha-la-la-la-la, la-la-la-la-la

Sha-la-la-la, la どうしよう (どうしよう)
心がときめくの Ooh, ときめくの
Sha-la-la-la, la どうしよう
Oh, sha-la-la-la, la 胸が高鳴るの



Japanese Version
Sha-la-la-la-la, la-la-la-la-la Sha-la-la-la-la, la-la-la-la-la
Sha-la-la-la-la, la-la-la-la-la Sha-la-la-la-la, la-la-la-la-la

Sha-la-la-la, la 어떻게 하죠 (어떡하죠)
(読み:オットッケ ハジョ オットッカジョ)
心がゆれだすの Ooh, ゆれるの
Sha-la-la-la, la 어쩌면 좋죠
(オッチョミョン チョッチョ)
Oh, sha-la-la-la, la 高鳴るこの想い

まとめ:曲の雰囲気を崩さない最高の和訳!!!

 ここまで見ていただき、ありがとうございました!

今回の内容をまとめていきたいと思います。

和訳の感想
  • 無理に韓国語を訳していない
  • 和訳が意味も曲のリズムにも合っている
  • ラップパートの訳は難しそう

今回、歌詞の比較をしてみてほぼ完璧なJapanese Ver.だと感じました!

和訳は日本人メンバーのヒトミとメイが担当したそうで、これからも2人に担当してもらいたいです!

他グループに日本人メンバーがいる場合は、ぜひ訳を担当させてほしいですね!!

みゅじくん
みゅじくん

韓国語を訳していないとこがあってびっくりした!

ちぃ
ちぃ

無理に訳さないことで原曲を崩さないのが天才的だよね!

以上、SAY MY NAME ShaLala JP Ver. 解説やっていきました!

いかがでしたでしょうか??

みゅじくん
みゅじくん

いつも原曲ばかり聴いてたけど、今回で和訳の良さもわかったよ!

ちぃ
ちぃ

グループとしての幅が一歩広がったように感じるね!

以上、ちぃでした!

読んでくださりありがとうございました!

リクエストや感想

ぜひコメントお待ちしております!

コメントを残す コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


コメント

タイトルとURLをコピーしました